Tuesday, August 30, 2011

Технология на верния (буквалния) превод

Има само един начин да се превежда вярно, а именно да се превежда буквално. Точка! Всяко отклонение от точния и праволинеен смисъл е ограбване, посегателство над правото на читателя да разбере правилно написаното. Ако преводачите така си развяват коня да обогатяват текстовете, да ги ограбват или да ги претопяват според собствената си душевност, докъде ще го докараме!?! Те това и правят де, затова сме й на такова дередже. Крайно време е държавата (ГЕРБ) да се намеси и да защити гражданите с утвърден стандарт по технология на превода.

Съгласно тези разбирания, предлагам на вниманието на многобройните читатели на този блог няколко български поговорки, пословици и популярни изрази, преведени на правилен (без претенции за съвършенство) английски език, като волностите в отклонение на буквалния превод са силно ограничени. Ако се затруднявате да се сетите за българския вариант на някои от изложените поговорки, погледнете в края на този пост, където ги има на български

1. Said done
2. Had you stayed peacefully, wouldn't you have seen a miracle
3. Who digs a grave another, alone falls into it
4. The quick female dog gives birth to blind creatures
5. Put ashes on it
6. It is having a nap on my dick
7. My dick hurts
8. A crazy does not have a feeling of being exhausted
9. The drunk and God keeps him
10. The quick job, shame for the master
11. What called, that replied
12. What you sow, that you will harvest
13. Old age, no joy
14. Every evil for good
15. Forced beauty does not stay
16. Blood water does not become
17. For crazy you work, for crazy you don't stay
18. To pass a meter
19. Clean calculations - good friends
20. To a cucumbers seller, cucumbers will sell
21. A spicy wound heals, a bad word does not get forgotten
22. After rain - a hood
23. Disgruntled Petko - empty his bag
24. Let's rob our pears
25. Let's sweep ourselves
26. To throw the canon
27. To hug the flowers
28. Chickens get counted in the autumn
29. Of the canon on the mouth
30. Unborn Petko
31. Already given house does not return to the owner
32. Of a given away horse, the teeth don't get counted
33. Greedy ass blood shits
34. United company lifts a mountain
35. Take a bride, saint Spass day
36. Boil it, bake it, that's the situation
37. Many grannies, weak child
38. To carry two watermelons under one armpit
39. Like a cripled chicken tomato
40. What you chop, that you will sip

Горното е в резултат на съвместните мисловни напъни (основно на маса) на група граждани, загрижени за чистотата на художествения превод. Още преводи и подобрения на изложените са добре дошли.

1. Речено сторено
2. Да би мирно седяло, не би чудо видяло
3. Който гроб копае другиму, сам пада в него
4. Бързата кучка слепи ги ражда
5. Тури му пепел
6. Дреме ми на кура/хуя
7. Боли ме кура/хуя
8. Луд умора няма
9. Пияния и господ го пази
10. Бързата работа, срам за майстора
11. Каквото повикало, такова се обадило
12. Каквото посееш, това ще пожънеш
13. Старост нерадост
14. Всяко зло за добро
15. Насила хубост не става
16. Кръвта вода не става
17. Залудо работи, за лудо не стой
18. Да минеш метър
19. Чисти сметки, добри приятели
20. На краставичар краставици ще продава
21. Люта рана заздравява, лоша дума не се забравя
22. След дъжд качулка
23. Сърдитко Петко, празна му торбичка
24. Да си обираме крушите
25. Да се омитаме
26. Да хвърлиш топа
27. Да гушнеш букета
28. Пилците се броят наесен
29. На топа на устата
30. Нероден Петко
31. Подарена къща, назад не се връща
32. На харизан кон зъбите не се броят
33. Лаком гъз кръв сере
34. Сговорна дружина планина повдига
35. Те ти булка, спасов ден
36. Вари го печи то, това е положението
37. Много баби, хилаво дете
38. Да носиш две дини под една мишница
39. Като куцо пиле домат
40. Каквото си надробиш, това ще сърбаш